Category: Japanese Articles

米原万里『オリガ・モリソヴナの反語法』

集英社文庫、2005年。原著は2002年。小説だし、まったく自分の読書傾向には入ってこないのだが、なんでかポチったものを読了。ポチったのは、かつてのチェコやソ連の状況が分かるから、みたいな理由だったろうか、それも覚えていない。たしかに、なかば、1960年代にチェコのソビエト学校に学んだ著者の実体験にもとづいた物語であるらしい。

解説の亀山郁夫氏のように、「女ドストエフスキー」とまで持ち上げる勇気はないが、たしかに場面転換のしかた(多くは物語中物語で回想やノートの記述なのだが)は、ロシア小説のように演劇的。また、登場人物や時代がつぎつぎ入れ替わっても、読みにくくない。人物描写で言うと、主人公たちがその足取りをたどっているオリガ・モリソヴナの矜持あるキャラクターが、ラーゲリへの強制収容等々といったた陰鬱な舞台設定にもかかわらず、この物語全体の雰囲気をどんよりとしたものにはさせていない。

ふだん小説を読まない僕なので、かなりがまんもしながらこの長編のページを繰っていったわけだが、最後のどんでん返しのところではびっくり。どんでん返しのストーリー自体もそうだけども、これってまさに、精神の障害を負った人が最期に正気をとりもどす「終末期覚醒」ではないか。この部分はフィクションだろうか。終末期覚醒で学術論文書いた人って、僕を含めて日本にひとりとかふたりとかだと思うけど、めったに読まない長編小説の結末でこの主題に出くわすとは、なんとも奇遇。

ほかにひとつ、ロシア小説一般との比較も想定しながら指摘するとすれば、チェコやロシアの話のわりに、宗教やそれに関した心性を感じさせる部分がないんだよね。最後の告白では「天国」や「最後の審判」という表現が出てくるんだけど、どうしてか、どこか比喩的な表現のように響く。そのへん、日本的な視点から書かれた小説と言えるかもしれない。

[J0368/230525]

ビタリー・グザーノフ、鈴川正久『ロシア戦士の墓』

発行者鈴川正久(自費出版)、1993年、全173頁。

目次
1  駐日ロシア大使チジョーフ氏のことば
2  編集のことば
3  サモイロフ陸軍大佐の報告
4  ロシア正教ニコライ大主教の手紙及び墓地の現状報告
5  墓碑の名簿作成について
6  各墓碑明細(松山、泉大津、長崎の墓地)
7  日本各地に漂着せるロシア水兵収容状況
8  ロシア将士捕虜収容状況
9  ロシア戦士の墓碑、記念碑、その他の写真

日露戦争時、日本で亡くなった捕虜のほか、日本海海戦などで死体として流れ着いたロシア兵の墓が全国各地で建てられた。点在していたそれらの墓は、のちに長崎や松山の墓地に合祀されたが、本書はその埋葬者(墓碑)のリストで、ロシア側の資料とも情報を突きあわせている。

墓碑の数だけメモしておいたので、それだけあげておきましょう。この数はおおよそ埋葬者数と一致するが、あくまでおおよそで、重複等あることに注意。

松山 98
泉大津 89
長崎 75(1つは合祀碑)

新たに長崎に移送・合祀されたもの
 習志野から 34(1名松山80と重複)
 広島から 31
 福岡から 17
 名古屋から 15
 熊本から 14
 金沢から  10
 伏見から 7
 姫路から  6
 対馬から 5
 小倉から 4
 仙台から 4
 福知山から 3
 高崎から 3
 舞鶴から 4
 久留米から 3
 豊橋から 2(長崎に既存の個人墓と重複)
 善通寺から 2
 大里(佐世保)から 2
 丸亀から  1
 大津から  1
 静岡から  1(長崎個人墓と重複)
 「琴平丸の戦中病院における死亡者」3(他の記録ではさらに6名)

こちらの墓地ですね。
https://www.city.matsuyama.ehime.jp/kurashi/kurashi/bochi_noukotsudo/russian_soldiers.html

本ブログで取り上げた参考書。
>吹浦忠正『捕虜たちの日露戦争』(NHKブックス、2005年)

[J0367/230519]

山本幸司『死者を巡る「想い」の歴史』

岩波書店、2022年。

第1章 死者を送る、死者を悼む
第2章 遺された側の想い
第3章 死者の世界へ
第4章 なお残る死者への想い
第5章 使者とその霊魂
補章 能楽―負の他界の死者

1ページ1ページ読んでいって、読み通すのにたいへん時間がかかった。というのは、とくに第1章から第4章まで、奈良から鎌倉初期あたりまでの主だった歌集や文芸作品から、死や死別に関連する和歌や文章を列挙した撰集のようになっているからだ。ひとつひとつの歌に、生死の巡り合わせを考えてしまう。古代日本の人々の心に親しく触れることのできる和歌集・文集として読めば、一家に一冊ものでは。

 高山と 海とこそば 山ながら かくも現しく 海ながら しか真ならめ 人は花物そ うつせみ世人(万葉3332)

 ひと声も君につげなんほととぎすこのさみだれは闇にまどふと(千載集555)

 もろともにながめし人もわれもなき宿には月やひとりすむらん(後拾遺855)

 限あれば今日は脱ぎ捨てつ藤衣果なき物は涙なりけり(拾遺1293)

 思いかねきのふの空をながむればそれかと見ゆる雲だにもなし(千載集550)

記紀・万葉集に古代の人々の死生観を辿る、みたいな本は数多いが、この本の価値は、よくある「つまみ食い」ではなく、網羅的に文献にあたって主題ごとの分類を行っているところ。

第5章や補章では、著者自身による見解も示されているが、いずれも首肯できる。

「往生思想が多くの人にとって、現実には教説に止まる皮相のものであったのではないかという疑いを、私が持つ一つの根拠は、身近な者の死に際して、悲しみや詠嘆の歌は数え切れないのに対して、そもそも八代集には「極楽」という言葉が登場する歌は少なく、極楽とか往生とかを思い浮かべたと考えられるような歌も、ほとんどない点にある」(234-235)

「誤解を懼れずに言えば、日本人一般には死後の世界についての具体的な観念が、ほとんど存在していないのではないだろうか。そして、その中で死後について考える場合、極楽でも天国でも天上でもいいが、そうした現世から遠く離れた世界に、死者が赴くというよりは、我々の身近な周囲の世界に、死者なりその魂なりが存在しているというのが、一般の考え方なのではないかということである。そのような、いわば特定の教義・教説とかイデオロギーとは無縁で、体系的でもなく具体的に細部を伴って描かれることもないような、極めて漠然とした「あの世」、それが日本人の一般的な他界観だったということである」(242)

僕も以前から思っていたが、山本さんの言うとおり、和歌には無常観が濃厚に漂ってはいても、輪廻や浄土のような仏教的な世界観は出てこない。行き場のない死者への想いや、「死者との絆への愛着」(242)が歌われているところは、おどろくほど現在の日本人の感覚に通じている。たとえば、和泉式部が読んだ次の歌。

 なき人の来る夜と聞けど君もなしわが住む宿や魂なきの里(後拾遺575)

大晦日に死者の魂が帰ってくるという風習について、それを信じたい気持ちがああって全面否定するわけではないが、実際には詮ないものと諦めているこの感じ、当時から現代に続く、日本的な死の受けとめ方の一典型だと思う。

[J0366/230516]